Chương 198 - thế lực đứng ở phía sau

Ngũ Đẩu Mễ
Nguồn: tamlinh247.biz
1, Nghê, Lý: bạn nào học tiếng Trung chắc cũng biết trong tiếng Trung có rất nhiều từ đồng âm không đồng nghĩa, từ đọc gần giống nhau, và cả quy tắc biến âm. Ví dụ như trong truyện: - tiếp đó nói đến quy tắc biến âm, hai chữ đứng cạnh nhau đều là thanh 3 thì âm tiết của chữ đứng trước sẽ được đọc thành thanh 2, ví dụ, 你好 nǐ hǎo - xin chào, Khi giao tiếp trò chuyện sẽ không ai đọc là (nỉ hảo) mà đều đọc thành ( ní hảo). quay trở lại vấn đề chính, trong truyện nhân vật vốn tên Lý Tuyết Nhi (李雪儿lǐ xuě ér) (lí) “李 Lǐ" , Có lẽ cô ấy cố tình nói lái tên mình đi thành (ní) "倪 ní" để không bị lộ Dòng tộc họ Lý, bé Một Lạng lại vẫn nghe thành (lí) “李 lǐ - Lý“, bởi vì khi đọc Lý Tuyết Nhi trong tiếng Trung, chữ thứ nhất (李Lǐ - Lý) và cả chữ thứ hai (雪xuě - Tuyết) đều là thanh 3, cho nên chữ thứ nhất (李Lǐ - Lý) sẽ bị đọc thành thanh 2 nghe sẽ như là (lí hoặc ní) ( rất là hack não vậy nên mới có vụ Nghê Tuyết Nhi bị nghe thành Lý Tuyết Nhi, những chap sau tác giả vẫn viết là Lý Tuyết Nhi bởi cô ý mang họ Lý thật :V mn đừng thắc mắc là sao trên đây đã bảo họ Nghê rồi mà bên dưới gọi họ Lý quài, tác giả viết sao em dịch vậy ha :V :< riết rồi thấy mình như giảng viên tiếng Trung thực thụ :V )