Bìa truyện

Giờ G

Đang ra
Tác giả: Agatha Christie

"...Gió lạnh rít gào ngoài khơi xa khiến cho Kay dù khoác chiếc áo choàng lông thú vẫn phải run rẩy.Tiếng động cơ nổ đều đều, chiếc thuyền xuôi theo dòng nước, dưới chân biệt thự. Mũi biển hải âu, đi vào vũng biển, phía bên kia vũng chính là vách đá Stark Head.Đã mấy lần, những người trên con xuồng muốn hỏi nhưng đều bị thanh tra Battle dùng lời nói khéo để kéo dài thời gian. Kay và Latimer ngồi cạnh nhau. Nevile ngồi liền đó, không nhúc nhích. Aldin và Royde cũng vậy. Chốc chốc họ đưa mắt nhìn vóc người cao lớn của MacWhirter, đứng ở đuôi thuyền, quay lưng lại phía họ.Đợi đến khi thuyền máy bị bóng đen của vách đá Stark Head bao chùm, động cơ giảm dần tiếng ông mới bắt đầu nói: Điều tôi sắp nói đây không mới mẻ gì lắm, bởi tôi đã được nghe ông Daniels, một luật sư trẻ nói. Và rất có thể, ông ta cũng lại mượn ý của một người khác."Vụ án mạng này nếu các vị hiểu như nó giống một cuốn tiểu thuyết trinh thám, đều bắt đầu từ một vụ giết người thì đều không đúng. Vụ án mạng bắt đầu từ trước đó rất lâu. Sự kiện giết người chỉ là khâu cuối cùng, là kết quả của một loạt tình huống, đưa các nhân vật của tấn kịch đến gặp gỡ nhau tại một địa điểm nào đó, vào một thời điểm nào đó. Mỗi người từ một nơi. Người ta không hiểu tại sao ông Royde tận Mã Lai lại đến đây vào đúng thời điểm này. Ông MacWhirter đến đây chỉ vì muốn nhìn lại nơi đã có một lần ông tự tử hụt. Vụ giết người chỉ là điểm kết thúc câu chuyện, vào thời điểm được gọi là "Giờ G"....Battle nói tiếp:- Kế hoạch tiến hành vụ án mạng này được soạn thảo do bàn tay một người tự cho y là tuyệt đối mạnh. Bọn tội phạm thường đánh giá quá cao khả năng của chúng. Kẻ tội phạm của chúng ta đã chuẩn bị và tạo ra một loạt bằng chứng để chống lại Nevile Strange, nhằm hy vọng chúng tôi sẽ không khẳng định được các bằng chứng đó. Hắn hy vọng sau khi thu thập một loạt bằng chứng và thất bại, chúng tôi rất ngại thu thập những bằng chứng khác. Bởi nếu chịu khó suy nghĩ một chút, các vị sẽ thất tất cả những bằng chứng kết tội Audray Strange đều là bằng chứng giả. Chúng ta thử điểm lại! Quả cầu ở bộ phận chắn lửa lò sưởi, đôi găng tay của bà ta, chiếc bên tay trái giây máu, giấu kỹ trong bụi cây bên ngoài cửa sổ, phấn trang điểm trên cổ áo vét cùng với vài sợi tóc của bà ta, những vết vân tay trên băng dính trong phòng bà ta... Cuối cùng là đòn đánh vào nạn nhân được bố trí như thể của một người thuận tay trái!""Thêm vào đó là thái độ rất lạ của bản thân bà Audray, một bằng chứng có sức nặng nhất. Tôi không tin một người nào trong số các vị có mặt ở đây - tất nhiên trừ kẻ biết chuyện, lại tin rằng bà Audray vô tội, nhất là khi thấy thái độ của bà ta lúc bị bắt. Trên thực tế, bà Audray đã thú nhận. Mà có lẽ chính tôi cũng sẽ không tin là bà ta vô tội, nếu tôi không sực nhớ ra một chuyện cũ của bản thân tôi... Đó là lần đầu tiên nhìn thấy bà Audray, tôi giật mình, bởi bà ta rất giống cô gái tôi đã gặp, cô gái này không có tội nhưng lại nhận mình có tội.... Audray Srange nhìn tôi bằng cặp mắt y hệt cặp mắt cô gái kia...."

8/10
Bìa truyện

“Món quà vận mệnh ban tặng, đổi lại âm thầm trả giá đắt.”Cô từng dệt hoa trên gấm, được người đời xưng tụng “Hoa hồng Rococo”.Cũng bị vạn kẻ thóa mạ, là hồng nhan họa thủy hủy diệt cả vương triều.Máu tươi thấm ướt đoạn đầu đài.Dùng cái chết chuộc tội một đời ngắn ngủi hoang đường.Marie Antoinette tỉnh lại, phát hiện quay về năm bảy tuổi, khi còn ở Vienna.Hai mươi bốn năm gả tới Versailles như một giấc mộng.Giờ phút này cô vẫn là công chúa nghịch ngợm vô tri nước Áo.Đồng vàng leng keng, lông chim lắc lư theo tiếng cười.Chìm sâu trong ảo mộng phù hoa của quý tộc Châu Âu.Không ai biết gió lốc phá vỡ thế giới sắp đến.Một khi đã vậy…“Vận mệnh, chuẩn bị tinh thần nhận đáp lễ của ta chưa?”...Nhiều năm sau, Nữ vương hỏi cựu giả kim thuật sư của cô: “Đời sau mắng ta thế nào?”Nikola Tesla đang định trả lời, đôi mắt xanh dương chớp chớp, cười nhạo, “Đừng nói, em biết anh an ủi em.”Người đàn ông ưu nhã như ánh trăng mỉm cười.“Nữ vương bệ hạ của thần, chúng ta đã không thể truy đuổi tương lai của quá khứ.”“Tương lai của sau này, mọi người sẽ nói em là nữ thần Athena cai quản chiến tranh và hòa bình, nàng thơ thắp sáng văn minh nhân loại, thiên sứ Thượng Đế ban cho nhân gian.”“Giữa bầu trời sao lộng lẫy, em xứng đáng là Nữ vương.”

8/10
Bìa truyện
Tác giả: Janet Dailey

Hai thiếu nữ xinh đẹp, giống hệt nhau như hai gọt nước đã bất ngờ gặp nhau bên mộ huyệt của người cha. Abbie Lawson, con của người vợ chính được nuôi dưỡng trong nhung lụa, xa hoa và Rachel Farr, con bà ngoại hôn - đứa con của tình yêu giữa Dear Lawson và Carline - một nữ họa sĩ bốc lửa, đã có một cuộc sống thanh bạch và cô đơn. Cái chết của người cha đã làm bùng nổ cuộc đấu tranh quyết liệt giữa hai chị em, mà sự được thua không gì hơn là tất cả những huy hoàng của miền Jexas: Các vùng giếng dầu, các trang trại nuôi ngựa giống Ả Rập và những người đàn ông đặc biệt khác thường đã yêu hai người phụ nữ này, lẽ ra phải là những người bạn tốt nhất.Thay vì vậy, họ lại kẹt vào một cuộc tranh chấp dai dẳng để chứng minh xem ai là kẻ được cha yêu thương nhiều nhất và là người được thừa hưởng di sản của cha.Sự phức tạp của mối liên hệ giữa hai chị em cùng cha khác mẹ đã mê hoặc người đọc... Tác giả đã xây dựng một cốt truyện có mục tiêu và đầy kịch tính... Độc giả sẽ thích thú cùng với tác giả đi đến hồi kết thúc.Cuốn tiểu thuyết Chị Em Thù Hận đã được tờ New York Times liệt vào bảng kê các tiểu thuyết bán chạy nhất trong 4 tháng liền năm 1988 tại Hoa Kỳ.

8/10
Bìa truyện
Tác giả: John Grisham

về tác giảJohn Grisham sinh ngày 8/2/1955, là tác giả người Mỹ với nhiều tác phẩm nổi danh ở thể loại trinh thám hình sự. Với tấm bằng đại học Mississippi ông lại tiếp tục học thêm chuyên ngành luật và hoạt động trong ngành hình luật mười năm, sau đó ông phục vụ trong Hạ nghị viện từ năm 1984 đến 1990. Khởi đầu sự nghiệp viết lách năm 1984, năm 2008 số sách của ông bán ra đã vượt quá con số 250 triệu bản trên toàn thế giới. Tác giả từng đoạt giải Galaxy British Book Awards này còn là một trong số ba tác giả ít ỏi bán được hai triệu cuốn trong bản in đầu tiên, cùng Tom Clancy và J. K. Rowling. Các tác phẩm của John Grisham được dịch ra 38 ngôn ngữ. Hiện ông đang sống ở Virginia và Mississippi.

8/10
Bìa truyện

Dịch Giả: Thế LữLỜI GIỚI THIỆUBên cạnh nỗi ám ảnh về lời nguyền là tham vọng muốn chiếm được vật báu bằng tà thuật với thanh gươm và bàn tay danh vọng chặt từ cái xác một người bị treo cổ, tất cả đã tạo thành một con “quái vật truyền kiếp” bao đời xô đẩy người thuộc dòng họ Hammond phạm vào những tội ác đẫm máu, để sau đó lại sa vào niềm hối hận triền miên đến phải kết liễu đời mình để chuộc lỗi. Bí mật qua từng thế kỷ lại dày đặc thêm ấy chỉ được soi rọi qua ánh sáng của khoa học hình sự và phân tâm học hiện đại, không những đã giải mã được những câu đố bí hiểm xa xưa mà còn mang lại thăng bằng cho tâm hồn con người khi tìm thấy điểm tựa của lương tâm. Chỉ có tình thương mới cứu rỗi được cho con người, phải chăng đó là điều mà nhà văn J.D. Kerruish muốn nói với chúng ta qua tiểu thuyết Con Quỷ Truyền Kiếp.LỜI ĐẦU SÁCHTruyền thuyết về ma sói và tín ngưỡng đa thần giáo Bắc Âu, đã được bọn cướp biển Viking, mũ trụ đè lên bím tóc vàng, mang gươm đồng, mang đến nước Anh trên những chiếc tàu buồm đầu mũi khắc hình quái vật từ mấy năm trước công nguyên. Đến xứ sở bị sương mù bao phủ này, nó lại quyện chặt với những ký ức lịch sử thời chiến tranh Hai Hồng và thời Mary Tuder, thiêu sống những kẻ phản đạo trên dàn củi, sau khi nhúng thân thể họ vào thùng hắc in nấu lỏng… Mùi hắc in nấu lỏng không những đã để lại những nhiễm sắc thể trong “gien” di truyền của giòng họ Hammond qua bao thế hệ, mà còn gây những cảm giác và phản xạ về sinh lý cho những người thuộc dòng họ này mãi đến thời đại văn minh của chúng ta ngày nay. Bên cạnh nỗi ám ảnh về lời nguyền là tham vọng muốn chiếm được vật báu tà thuật với thanh gươm và bàn tay danh vọng chặt từ cái xác một người bị treo cổ, tất cả đã tạo thành một con “quái vật truyền kiếp” bao đời xô đẩy người thuộc dòng họ Hammond phạm vào những tội ác đẫm máu, để sau đó lại sa vào niềm hối hận triền miên đến phải kết liễu đời mình để chuộc lỗi. Bí mật qua từng thế kỷ lại dày đặc thêm ấy chỉ được soi rọi qua ánh sáng của khoa học hình sự và phân tâm học hiện đại, không những đã giải mã được những câu đố bí hiểm xa xưa mà còn mang lại thăng bằng cho tâm hồn con người khi tìm thấy điểm tựa của lương tâm. Chỉ có tình thương mới cứu rỗi được cho con người, phải chăng đó là điều mà nhà văn C.Kerruish muốn nói với chúng ta qua tiểu thuyết Con quỷ truyền kiếp.Để đi vào thế giới nửa hư nửa thực, pha trộn giữa không khí tâm linh và màu sắc khoa học này, may mắn chúng ta có một người dẫn đường thông thạo, đó là dịch giả Thế Lữ, cũng là nhà văn đã sáng tạo nên những tiểu thuyết truyền kỳ – hiện thực Việt Nam như Vàng và máu. Bên đường thiên lôi, Trại Bồ tùng Linh, Tiếng hú hồn của mụ Ké… và là người mở đầu cho thể loại tiểu thuyết trinh thám Việt Nam.Qua bao nhiêu năm đi “học đạo” với thầy Thế Lữ, có lần tôi đã hỏi ông về ý nghĩa của Con quỷ truyền kiếp, ông nheo mắt cười bảo: “Mỗi tác phẩm bao giờ cũng là một câu đố, chờ đợi những lời giải thông minh”. Thể theo ý nhà văn, muốn bạn đọc tham gia vào trò chơi giải đố, nên tôi không dám dài dòng thêm về nội dung cuốn sách này, và chỉ nguyên một cái tên dịch giả: Thế Lữ, cũng đủ đảm bảo cho giá trị của tác phẩm.Hoài Anh

8/10